samedi 17 novembre 2018

Iliade


« Le seul auteur du monde qui n'ait jamais soûlé ni dégoûté les hommes », écrivait Montaigne à propos d'Homère. Et Péguy : « C'est le plus grand. C'est le patron. C'est le père. Il est le maître de tout. » Lire ou relire l'Iliade, c'est pénétrer au cœur des mythes qui ont formé l'imagination de l'Occident, constitué son code moral, ouvert ses yeux à la beauté des femmes, à la noblesse des passions, au prix de l'honneur et de la vie. La vaillance y donne la main à l'amour, le rire à la douleur, aux larmes d'Andromaque, aux cris qui accompagnent la mort des héros. À travers le personnage d'Achille, c'est tout le parfum sauvage des cultures primitives que le livre nous restitue, mais voici Hector et avec lui commence l'humanité moderne.

Il s'agit de la traduction Paul Mazon de l'Iliade, souvent considérée comme la traduction de référence du XXème siècle, qui n'est pas encore libre de droits. Pour l'Odyssée, une — pour certains la — traduction de référence du XXème est celle de Victor Bérard, libre de droits depuis quelques années et dont on peut par exemple trouver une version sur le site de la BNFA. Bonne lecture :).


Auteur(s) : Homère, Paul Mazon (trad.), Pierre Vidal-Naquet (préf.)
Editeur(s) : Gallimard, décembre 1975 (pref.), 1937-1938 (trad.)
Langue : français
Nombre de pages 512 pages
ISBN-10 : 2070367002
ISBN-13 : 9782070367009
Format : PDF

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire